Papež Frančišek: Skupni prevodi Svetega pisma so pomemben korak k edinosti kristjanov

Letošnjo svetovno skupščino Združenih svetopisemskih družb (ZSD) v Philadelphii je osebno pozdravil tudi papež Frančišek. Svoje pismo je zaupal kardinalu Johnu Onaiyekanu iz Nigerije, članu Globalnega odbora ZSD. Kardinal je pismo prebral na slovesnem odprtju svetovne skupščine. Objavljamo prevod pisma, spodaj pa je tudi angleški izvirnik.

Svetovni skupščini Združenih svetopisemskih družb

Papež FrančišekDelegatom in udeležencem iz dežel po svetu, ki so se v Philadelphii zbrali na Svetovni skupščini Združenih svetopisemskih družb, pošiljam prisrčne pozdrave. Moje upanje je, da bodo ti dnevi pogovorov, preučevanja in molitve pripomogli k napredku vaših prizadevanj za širjenje evangelija, tako da bo navdihnjeno Pismo vse bolj in bolj dostopno možem in ženam našega časa.

Tema vaše skupščine – Božja beseda: Živo upanje za vse – opozarja ne le na še vedno trajajočo nujnost zapovedi Vstalega Gospoda, naj oznanjamo evangelij do skrajnih koncev sveta, ampak tudi na gromozansko delo, ki mora biti še opravljeno, da bi bilo njegovo odrešilno sporočilo na voljo vsem ljudem v vseh jezikih. Lahko smo hvaležni Bogu, da je »živo upanje«, za katero smo bili prerojeni v Kristusu (prim. 1 Pt 1,3), obrodilo bogate sadove prek ekumenskega sodelovanja v tem velikem misijonarskem delu. To je še posebej razvidno v pripravi skupnih prevodov Svetega pisma, ki predstavljajo pomemben korak naprej v iskanju edinosti kristjanov in skupnega pričevanja za evangelij.

Molim, da bodo vas in vse, ki so povezani v delu Združenih svetopisemskih družb, vaša prizadevanja v službi Božje besede vodila v globljo izkušnjo veselja, ki ga daje evangelij, da boste dosegli, da bo povsod čutiti njegovo sporočilo živega upanja, in tako »prižgali ogenj v srcu sveta« (prim. Evangelii Gaudium, 271).

Iz Vatikana, 18. aprila 2016

Frančišek

 

pope-francis-letter-to-ubs-world-assembly-2016